Surah Al Mulk ( The Dominion ) has been stated to have the virtue of protecting one from the punishments of the grave.
It was narrated from Abu Hurayrah that the Prophet (peace and blessings of Allaah be upon him) said: “A soorah from the Qur’aan containing thirty verses will intercede for a man so that he will be forgiven. It is the soorah Tabaarak Alathi bi yadihi’l-mulk [i.e., Soorat al-Mulk].”
[Narrated by al-Tirmidhi, 2891; Abu Dawood, 1400; Ibn Maajah, 3786. ]
It was narrated that ‘Abd-Allaah ibn Mas’ood said: Whoever reads Tabaarak allaahi bi yadihi’l-mulk [i.e., Soorat al-Mulk] every night, Allaah will protect him from the torment of the grave. At the time of the Messenger of Allaah (peace and blessings of Allaah be upon him) we used to call it al-maani’ah (that which protects). In the Book of Allaah it is a soorah which, whoever recites it every night has done very well.
[Narrated by al-Nasaa’i, 6/179; classed as hasan by al-Albaani in Saheeh al-Targheeb wa’l-Tarheeb, 1475.]
♥( 1) تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِير
Verse 1
★Tabaraka ( تَبَارَكَ ) - blessed is / ba-barkat hai
★Allazi ( الَّذِي ) - the one who / woh jo
★Biyadihi ( بِيَدِهِ ) - In whose hand / jis ke haath mein
★Al mulku ( الْمُلْكُ ) - is the dominion / baadshahi hai
★Wa hua ( وَهُوَ ) - and he / aur woh
★A'la ( عَلَىٰ ) - is over / jo hai
★Kulli shai'inn ( كُلِّ شَيْءٍ ) - everything / har cheez par
★Qadeer ( قَدِير ) - all powerful / par qadir
★Tabaraka ( تَبَارَكَ ) - blessed is / ba-barkat hai
★Allazi ( الَّذِي ) - the one who / woh jo
★Biyadihi ( بِيَدِهِ ) - In whose hand / jis ke haath mein
★Al mulku ( الْمُلْكُ ) - is the dominion / baadshahi hai
★Wa hua ( وَهُوَ ) - and he / aur woh
★A'la ( عَلَىٰ ) - is over / jo hai
★Kulli shai'inn ( كُلِّ شَيْءٍ ) - everything / har cheez par
★Qadeer ( قَدِير ) - all powerful / par qadir
- {Blessed is the one (Allah) in whose hand is the dominion and he is all powerful and over everything }
- {Babarkat hai woh (Allah) jis ke haath main baadshahi hai aur woh jo har cheez par qadir hai }
الَّذِي خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيَاةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْغَفُور ♥( 2 )
Verse 2
★Allazi ( الَّذِي ) - the one who / woh jis ne
★khalaqa ( خَلَقَ ) - created / banaya
★Al mauta ( الْمَوْتَ ) - death / maut ko
★Wal hayaatha ( وَالْحَيَاةَ ) - and life / aur zindagi ko
★Liyabluwakum ( لِيَبْلُوَكُمْ ) - that he may test you / ke tumhe aazmaye
★Ayyukum ( أَيُّكُمْ ) - which of you / kaun tum mein
★Ahsanu ( أَحْسَنُ ) - is best / behtar hai
★A'mala ( عَمَلًا ) - in deeds / aamal mein
★Wa hua ( وَهُوَ ) - and he / aur woh
★Al Azizu ( الْعَزِيزُ ) - is the Almighty / jo ghalib hai
★Al Ghafur ( الْغَفُور ) - the oft forgiving / aur bakhshne wala hai
★Allazi ( الَّذِي ) - the one who / woh jis ne
★khalaqa ( خَلَقَ ) - created / banaya
★Al mauta ( الْمَوْتَ ) - death / maut ko
★Wal hayaatha ( وَالْحَيَاةَ ) - and life / aur zindagi ko
★Liyabluwakum ( لِيَبْلُوَكُمْ ) - that he may test you / ke tumhe aazmaye
★Ayyukum ( أَيُّكُمْ ) - which of you / kaun tum mein
★Ahsanu ( أَحْسَنُ ) - is best / behtar hai
★A'mala ( عَمَلًا ) - in deeds / aamal mein
★Wa hua ( وَهُوَ ) - and he / aur woh
★Al Azizu ( الْعَزِيزُ ) - is the Almighty / jo ghalib hai
★Al Ghafur ( الْغَفُور ) - the oft forgiving / aur bakhshne wala hai
- {The one who has created death and life. That he may test you which of you is best in deeds and he is the All mighty and the Oft forgiving}
- {Woh jis ne banaya maut aur zindagi ko. Woh tumhe aazmayega ki kaun tum mein se behtar hai aamal main aur woh jo ghalib hai aur bakhshne wala hai}
( الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا ۖ مَا تَرَىٰ فِي خَلْقِ الرَّحْمَٰنِ مِنْ تَفَاوُتٍ ۖ فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَرَىٰ مِنْ فُطُور ♥ ( 3
Verse 3
★Allazi ( الَّذِي ) - the one who / woh jis ne
★Khalaqa ( خَلَقَ ) - created / banaya
★Saba'a ( سَبْعَ ) - seven /saat
★Samavatinn ( سَمَاوَاتٍ ) - sky / aasman
★Tibaqann ( طِبَاقًا ) - one above another / oopar talay
★Ma taraa ( مَا تَرَىٰ ) - not you see / na tum dekhoge
★Fee khalaqi ( فِي خَلْقِ ) - in the creations / paidaish mein
★Ar rahmani ( الرَّحْمَٰنِ ) - of the most gracious / meherban ki
★Min tafawut ( مِنْ تَفَاوُتٍ ) - any fault / koi nukhs
★Farji'ii ( فَارْجِعِ ) - So return / tou dobara daalkar
★Al basara ( الْبَصَرَ ) - the vision / nazar
★Hal tara ( هَلْ تَرَىٰ ) - can you see / dekhle kya
★Min futoor ( مِنْ فُطُور ) - any flaw / hai koi shagaf
- {The one who created seven sky one above another you can not see any fault in the creation of the most gracious. So return the vision (to the sky) can you see any flaw? }
- {Woh jis ne banaya saat aasman oopar talay na tum dekhoge koi nukhs meherban ki paidaish mein. Tou dobara nazar dalkar dekhle kya hai koi shagaf?}
♥( 4 ) ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنْقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَهُوَ حَسِير
Verse 4★Summa ( ثُمَّ ) - Then / phir
★Arji'ii ( ارْجِعِ ) - return / lautakar
★Al basara ( الْبَصَرَ ) - The vision / nigah
★Karrataini ( كَرَّتَيْنِ ) - twice / do baar
★Yanqalib ( يَنْقَلِبْ ) - will return / woh laut aayegi
★Ilaika ( إِلَيْكَ ) - towards you / teri taraf
★Al basaru ( الْبَصَرُ ) - the vision / nigah
★Khasiann ( خَاسِئًا ) - humbled / khwar ho kar
★Wa hua ( وَهُوَ ) - and it / aur woh
★Haseer ( حَسِير )- fatigued / thaki mandi
- {Then return the vision twice the vision will return towards you humbled and fatigued}
- {Phir dobara nigah lautakar dekhle woh teri taraf khwar ho kar thaki manda laut ayegi}
♥( 5 ) وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِلشَّيَاطِينِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِير
Verse 5
★Walaqad ( وَلَقَدْ ) - and certainly / aur yaqeenan
★Zayyanna ( زَيَّنَّا ) - we have beautified / hum ne araasta kiya
★As'sama ( السَّمَاءَ ) - sky / aasman
★Ad'duniya ( الدُّنْيَا ) - world / duniya
★Bimasaabiha ( بِمَصَابِيحَ ) - with lamps / chiraghon se
★Wa ja'alnaha ( وَجَعَلْنَاهَا ) - and we have made them / aur hum ne use banaya
★Rujuman ( رُجُومًا ) - missiles / marne ka aala
★Lishhayateen ( لِلشَّيَاطِينِ ) - for the devils / shayateen ke liye
★Wa a'tadna ( وَأَعْتَدْنَا ) - and we have prepared / aur hum ne tayyar kiya
★Lahumm ( لَهُمْ ) - for them / unke liye
★Azaba ( عَذَابَ ) - punishment / azaab
★As sa'eer ( السَّعِير ) - of the blaze / dahekti aag ka
- {And certainly we have beautified sky and world with lamps and we have made them missiles for the devils and we have prepared for them punishment of the blaze}
- {Aur yaqeenan humne araasta kiya aasman aur duniya ko chiraghon se aur hum ne use banaya marne ka aala shayateen ke liye aur hum ne tayyar kiya unke liye azaab dahekti aag ka}
Verse 6
★Wa lil'lazina ( وَلِلَّذِينَ ) - and for those / aur unke liye
★Kafaru ( كَفَرُوا ) - who disbelieved / jinho ne kufr kiya
★Birabbihim ( بِرَبِّهِمْ ) - in their lord / unke rab ki taraf se
★Azabu ( عَذَابُ ) - punishment / azaab
★Jahannam ( جَهَنَّمَ ) - of hell / jahannum ka
★Wabi'sa ( وَبِئْسَ ) - and wretched is / aur buri
★Al maseer ( الْمَصِير ) - the destination / lautne ki jagah
★Wa lil'lazina ( وَلِلَّذِينَ ) - and for those / aur unke liye
★Kafaru ( كَفَرُوا ) - who disbelieved / jinho ne kufr kiya
★Birabbihim ( بِرَبِّهِمْ ) - in their lord / unke rab ki taraf se
★Azabu ( عَذَابُ ) - punishment / azaab
★Jahannam ( جَهَنَّمَ ) - of hell / jahannum ka
★Wabi'sa ( وَبِئْسَ ) - and wretched is / aur buri
★Al maseer ( الْمَصِير ) - the destination / lautne ki jagah
- {And for those who disbelieved in their lord for them is the punishment of the hell and wretched is the destination}
- {Aur unke liye jinho ne kufr kiya unke rab ki taraf se unke liye jahannum ka azaab hai aur woh buri jagah hai lautne ki.}
♥( 7 ) إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُور
Verse 7
★Izaa ( إِذَا ) - when / jab
★Ulqu ( أُلْقُوا ) - they are thrown / woh daale jayenge
★Feeha ( فِيهَا ) - therein / us mein
★Sami'uu ( سَمِعُوا ) - they will hear / woh sunenge
★Laha ( لَهَا ) - from it / wahan
★Shaheeqan ( شَهِيقًا ) - a noise / cheekhna chillana
★Wa hiya ( وَهِيَ ) - while it / aur woh
★Tafoor ( تَفُور ) - boils up / josh mar rahi hogi
- {When they are thrown they will hear from it a noise while it boils up}
- {Jab woh us main daale jayenge to woh sunenge cheekhna chillana aur woh (jahannum) josh mar rahi hogi}
♥( 8 ) تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِ ۖ كُلَّمَا أُلْقِيَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِير
Verse 8
★Takadu ( تَكَادُ ) - it almost / qareeb hai
★Tamayyazu ( تَمَيَّزُ ) - burst / phat pade
★Minal ghayz ( مِنَ الْغَيْظِ ) - from rage / ghazab se
★Kullama ( كُلَّمَا ) - everytime / jab bhi
★Ulqiya ( أُلْقِيَ ) - is thrown / dala jayega
★Feeha ( فِيهَا ) - there in / us mein
★Faujun ( فَوْجٌ ) - a group / koi giroh
★Sa'alahum ( سَأَلَهُمْ ) - will ask them / aur unse poochenge
★Khazanatuha ( خَزَنَتُهَا ) - its keepers / is ke darogah
★Alam ( أَلَمْ ) - did not / kya nahi
★Ya'tikum ( يَأْتِكُمْ ) - come to you /aaya tumhare paas
★Nazeer ( نَذِير ) - a warner / koi darane wala
- {It almost bursts from rage every time when a group is thrown therein. Its keepers will ask them a warner did not come to you?}
- {Qareeb hai ki ghazab se phat pade jab bhi us mein koi giroh dala jayega. Uske darogah unse poochenge kya tumhare paas koi darane wala nahi aya}
♥( 9 ) قَالُوا بَلَىٰ قَدْ جَاءَنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللَّهُ مِنْ شَيْءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ كَبِير
Verse 9
★Qaulu ( قَالُوا ) - they will say / woh kahenge
★Bala qad ( بَلَىٰ قَد ) - yes indeed / haan beshak
★Jaa'ana ( جَاءَنَا ) - came to us / aaya hamare paas
★Nazeerunn ( نَذِيرٌ ) - a warner / darane wala
★Fakazzabna ( فَكَذَّبْنَا ) - but we denied / so humne jhutlaya
★Wa qulna ( وَقُلْنَا ) - and we said / aur humne kaha
★Ma nazzala ( مَا نَزَّلَ ) - not has sent down / nahi nazil kiya
★Allahu ( اللَّهُ ) - Allah / Allah ne
★Min shay'in ( مِنْ شَيْءٍ ) - anything / koi cheez
★In antum ( إِنْ أَنْتُمْ ) - not you are / nahi tum
★Illa ( إِلَّا ) - only / sirf
★Fi dhalalin ( فِي ضَلَالٍ ) - in error / gumrahi mein
★Kabeer ( كَبِير ) - great / badi
- {They will say yes indeed a warner came to us but we denied and we said Allah has not sent down anything. You are only in a great error}
- {Woh kahenge haan beshak aaya hamare paas darane wala par humne use jhutlaya aur humne kaha ki Allah ne koi cheez nazil nahi kiya aur tum sirf badi gumrahi mein ho}
Verse 10
★Wa qaulu ( وَقَالُوا ) - and they will say / aur woh kahenge
★Lau kunna ( لَوْ كُنَّا ) - if we had / agar hum
★Nasma'ou ( نَسْمَعُ ) - listened / sunte
★Au na'qilu ( أَوْ نَعْقِلُ ) -reasoned / samajhte
★Ma kunna ( مَا كُنَّا ) - not we would have been / nahi hum hote
★Fee ( فِي ) - among / mein
★Ashabis sa'eer ( أَصْحَابِ السَّعِير ) - companions of the blaze / dozakhiyon ke saathi
★Wa qaulu ( وَقَالُوا ) - and they will say / aur woh kahenge
★Lau kunna ( لَوْ كُنَّا ) - if we had / agar hum
★Nasma'ou ( نَسْمَعُ ) - listened / sunte
★Au na'qilu ( أَوْ نَعْقِلُ ) -reasoned / samajhte
★Ma kunna ( مَا كُنَّا ) - not we would have been / nahi hum hote
★Fee ( فِي ) - among / mein
★Ashabis sa'eer ( أَصْحَابِ السَّعِير ) - companions of the blaze / dozakhiyon ke saathi
- {And they will say if we had listened or reasoned we would have not been among the companions of the blaze}
- {Aur woh kahenge ki agar hum sunte ya samajhte to hum na hote dozakhiyon ke saathi}
♥( 11 ) فَاعْتَرَفُوا بِذَنْبِهِمْ فَسُحْقًا لِأَصْحَابِ السَّعِيرِ
Verse 11
★Fa'tarafu ( فَاعْتَرَفُوا ) - then they will confess / so unho ne aiteraaf kiya
★Bizanmbihim ( بِذَنْبِهِمْ ) - of their sins / apne gunahon ka
★Fasuhqann ( فَسُحْقًا ) - so cursed are / to laanat hai
★Li a'shabi ( لِأَصْحَابِ ) - the companions / saathi
★As sa'eer ( السَّعِيرِ ) - of the blaze / dozakhiyon ke
- {Then they will confess their sins.So cursed are the companions of the blaze}
- {So unho ne apne gunahon ka aiteraaf karliya. To laanat hai dozakhiyon ke liye}
♥( 12 ) إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
Verse 12
★Innal lazina ( إِنَّ الَّذِينَ ) - indeed those who / beshak jo log
★Yaqshauna ( يَخْشَوْنَ ) - afraid / darte hain
★Rabbahum ( رَبَّهُمْ ) - of their lord / apne rab se
★Bilghaibi ( بِالْغَيْبِ ) - unseen / bindekhe
★Lahum ( لَهُمْ ) - for them / unke liye
★Maghfiratunn ( مَغْفِرَةٌ ) - is forgiveness / bakhshish hai
★Wa ajarunn ( وَأَجْرٌ ) - and a reward / aur ajar hai
★Kabeer ( كَبِيرٌ ) - great / bada
- {Indeed those who are afraid of their unseen lord. For them their is forgiveness and a great reward}
- {Beshak jo log bin dekhe apne rab se darte hain unke liye bakhshish hai aur bada ajar hai}
♥( 13 ) وَأَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ ۖ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
Verse 13
★Wa asirru ( وَأَسِرُّوا ) - and conceal / aur tum chupao
★Qaulakum ( قَوْلَكُمْ ) - your speech / apni baat
★Awijharu bihi ( أَوِ اجْهَرُوا بِه ) - Or proclaim it / ya buland awaz se kaho
★Innahu (إِنَّهُ ) - indeed he / beshak woh
★Aleemun ( عَلِيمٌ ) - is the all knower / janne wala hai
★Bizaati ( بِذَاتِ ) - of what is in / raaz
★As Sudoor ( الصُّدُورِ ) - the chests / sinoh ke
- {And you conceal your speech or proclaim it. Indeed he is the all knower of what is in the chests}
- {Aur tum chupao apni baat ya buland awaaz se kaho, beshak woh sinoh ke raaz janne wala hai}
♥( 14 ) أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِير
Verse 14
★Ala ( أَلَا ) - does not / kya woh nahi
★Ya'lamu ( يَعْلَمُ ) - know / jaanta
★Man khalaqa ( مَنْ خَلَقَ ) - the one who created? / woh jis ne paida kiya?
★Wahua ( وَهُوَ ) - and he / aur woh
★Al Lateefu ( اللَّطِيفُ ) - is the subtle / bareek been
★Al khabeer ( الْخَبِير ) - the all knower / bada bakhabar
- {The one who created he does not know? He is subtle and all aware}
- {Kya woh nahi jaanta jis ne paida kiya? Woh bareek been aur bada bakhabar hai}
♥( 15 ) هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ ذَلُولًا فَامْشُوا فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا مِنْ رِزْقِهِ ۖ وَإِلَيْهِ النُّشُورُ
Verse 15
★Hual lazi ( هُوَ الَّذِي ) - he is the one who / woh hai jisne
★Ja'ala ( جَعَلَ ) - made / banaya
★Lakumul ardha ( لَكُمُ الْأَرْضَ ) - for you the earth / tumhare liye zameen
★Zalulan ( ذَلُولًا ) - subservient / tabay (farsh)
★Famshu fee ( فَامْشُوا فِي ) - so walk in / pus chalo
★Manakibiha ( مَنَاكِبِهَا ) - the path there of / iske raaston mein
★Wakulu ( وَكُلُوا ) - and eat / so tum khaao
★Min rizqihi ( مِن رِزْقِهِ ْ) - of his provisions / iske rizzaq mein se
★Wa ilaihin nushoor ( وَإِلَيْهِ النُّشُورُ ) - and to him the rescurrection / aur usi ki taraf dobara zinda hona hai
- {He is the one who made for you the earth subservient so walk in the path there of and eat his provisions to him is the rescurrection}
- {Woh hi hai jisne banaya tumhare liye zameen ko tabay (farsh) taaki tum chalo uske raaston mein aur uske rizzaq se khao aur usi ki taraf dobara zinda hona hai}
♥( 16 ) أَأَمِنْتُمْ مَنْ فِي السَّمَاءِ أَنْ يَخْسِفَ بِكُمُ الْأَرْضَ فَإِذَا هِيَ تَمُور
Verse 16
★A'amintum ( أَأَمِنْتُمْ ) - do you feel secure / kya tum be-khauf ho
★Man ( مَنْ ) - from / se
★Fis samaa'ii ( فِي السَّمَاءِ ) - is in the sky / jo aasman main hai
★An ( أَنْ ) - not / nahi
★Yakhsifa ( يَخْسِفَ ) - he will cause to swallow / dhansaade tumhe
★Bikumul ardha ( بِكُمُ الْأَرْض ) - to you in the earth / tumhe zameen mein
★Fa'iza ( فَإِذَا ) - when / tou nagahaan
★Hiya tamoor ( هِيَ تَمُور ) - it sways? / woh janbish kare?
- {Do you feel secure from him who is in the sky? Not he will cause the earth to swallow you when it sways?}
- {Kya tum us se bekhauf ho jo aasman mein hai ke woh zameen main dhansaade tumko tou nagahaan woh janbish karne lage}
♥( 17 ) أَمْ أَمِنْتُمْ مَنْ فِي السَّمَاءِ أَنْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِير
Verse 17
★Am ( أَمْ ) - or / ya
★Amintum ( أَمِنْتُمْ ) - do you feel secure / kya tum bekhauf ho
★Man fis samaa'ii ( مَنْ فِي السَّمَاءِ ) - from him who is in the sky / woh jo aasman mein hai
★A(n)ursila ( أَنْ يُرْسِل ) - that he may send / ki woh bheje
★A'laikum ( عَلَيْكُمْ ) - against you / tum par
★Haasibann ( حَاصِبًا ) - a storm of stones / patharon ki baarish
★Fasata'lamoona ( فَسَتَعْلَمُونَ ) - then you would know / so tum jald jaan loge
★Kaifa nazeer ( كَيْفَ نَذِير ) - how was my warning / kaisa hai mera darana
- {Or do you feel secure from him who is in.the sky that he will send against you a storm of stones.then you would know how was my warning}
- {Kya tum us se bekhauf ho jo aasmano mein hai ki woh tum par patharon ki baarish bheje so tum jaan jaoge mera darana kaisa hai.}
♥( 18 ) وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
Verse 18
★Walaqad ( وَلَقَدْ ) - and indeed / aur bil-tahqeeq
★Kazzaba ( كَذَّبَ ) - denied / jhutlaya
★Al lazeena ( الَّذِينَ ) - those/ woh log jo
★Min ( مِنْ ) - from / se
★Qablihim ( قَبْلِهِمْ ) - before them / unse qabl
★Fakaifa ( فَكَيْفَ ) - so how / tou kaisa
★Kana nakeer ( كَانَ نَكِيرِ ) - was my rejection / tha mera azaab
- {And indeed those who were before them they denied so how was my rejection}
- {Aur bil-tahqeeq un logon ne jhutlaya jo unse qabl thay tou yaad karo kaisa tha mera azaab}
♥( 19 ) أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَافَّاتٍ وَيَقْبِضْنَ ۚ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمَٰنُ ۚ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ
Verse 19
★Awalam ( أَوَلَمْ ) - does not / kya nahi
★Yarau ( يَرَوْا ) - they see / dekha unho ne
★Ilat'tairi ( إِلَى الطَّيْر ) - to the birds / parindo ko
★Fauqahum ( فَوْقَهُمْ ) - above them / apne oopar
★Saaf'faatinn ( صَافَّاتٍ ) - spreading their wings / par phailaate
★Wa yaqbidhna ( وَيَقْبِضْنَ ) - and folding / aur samethte hue
★Ma yumsikuhunna ( مَا يُمْسِكُهُنَّ ) - not holds it / nahi thaam sakta
★Illar'rahman ( إِلَّا الرَّحْمَٰن ) - except the most gracious / sivaaye rahman ke koi
★Innahu ( إِنَّهُ ) - indeed he / beshak woh
★Bikulli shai'inn ( بِكُلِّ شَيْءٍ ) - is of everthing / har shai ko
★Baseer ( بَصِيرٌ ) - observes / sees/ dekhne wala hai
- {Do not they see the birds above them spreading their wings and folding nobody can holds it except the most gracious indeed he observes everything}
- {Kya unhone nahi dekha parindo ko apne oopar pankh phailate aur samethte hue? Nahi thaam sakta sivaaye Rahman ke koi. Beshakk woh har shai ko dekhne wala hai}
♥( 20 ) أَمَّنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ جُنْدٌ لَكُمْ يَنْصُرُكُمْ مِنْ دُونِ الرَّحْمَٰنِ ۚ إِنِ الْكَافِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ
Verse 20
★Amann haaza ( أَمَّنْ هَٰذَا )- who is this / bhala woh kaun hai
★Allazi ( الَّذِي ) - the one / jo
★Hua ( هُوَ ) - he / woh
★Jundun lakum ( جُنْدٌ لَكُمْ ) - an army for you / lashkar tumhare liye
★Yansurukum ( يَنْصُرُكُمْ ) - to help you / madad ke liye
★Min (ْ مِنْ ) - from / se
★Doonir rahmaan ( دُونِ الرَّحْمَٰنِ ) - except the most gracious / sivaaye rahman ke
★Innil kaafiroona ( إِنِ الْكَافِرُونَ ) - not are the disbelievers / nahi kaafiron
★Illa fee ghuroor ( إِلَّا فِي غُرُورٍ ) - but in delusion / magar dhoke mein
- {Who is this one he is an army for you to help.you from besides the most gracious. Not are the disbelievers but in delusion}
- {Bhala tumhara woh kaunsa lashkar hai jo tumhari madad kare Rahman Allah ke siva. Nahi kaafir koi magar mahez dhoke mein}
♥( 21 ) أَمَّنْ هَٰذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ ۚ بَلْ لَجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ
Verse 21
★Amman ( أَمَّنْ ) - who is / kaun hai
★Haza ( هَٰذَا ) - this / woh
★Allazi ( الَّذِي ) - the one / bhala ek
★Yarzuqukum ( يَرْزُقُكُمْ ) - to provide you / jo tumhe rizzaq de
★In amsaka (ْ إِنْ أَمْسَكَ ) - if he withheld / agar woh rok le
★Rizqahu ( رِزْقَهُ ) - his provision / apna rizzaq
★Bal lajju ( بَلْ لَجُّوا ) - but the persist / balke jame hue
★Fee o'utuvvinn ( فِي عُتُوٍّ ) - in pride / sarkashi
★Wa nufoor ( وَنُفُورٍ ) - and aversion / aur bhaagne mein
- {Who is the one to provide you if he with held his provision? but they persist in pride and aversion}
- {Kaun hai woh bhala jo tumhe rizzaq de agar woh rok le apna rizaq. Balke jame hue hain sarkashi aur bhaagne mein}
♥( 22 ) أَفَمَنْ يَمْشِي مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِ أَهْدَىٰ أَمَّنْ يَمْشِي سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيم
Verse 22
★Afaman ( أَفَمَنْ ) - then is he who / pas kya woh
★Yamshi ( يَمْشِي ) - walks / chalta hai
★Mukibbann ( مُكِبًّا ) - fallen / girta hua
★A'la wajhihi ( عَلَىٰ وَجْهِهِ ) - on his face / apne moonh ke bal
★Ahdaa ( أَهْدَىٰ ) - better guided / zyada hidayat yafta
★Amman yamshi ( أَمَّنْ يَمْشِي ) - or he who walks / ya woh jo chalta hai
★Savviyann a'laa ( سَوِيًّا عَلَىٰ ) - upright on / barabar par
★Siraatinm mustaqeem ( صِرَاطٍ مُسْتَقِيم ) - straight path / seedhe raaste
- {Then is he who walks fallen on his face is better guided or he who walks on upright straight path?}
- {Pas kya woh jo chalta hai girta hua apne moonh ke bal zyada hidayath yafta hai ya woh jo chalta hai barabar seedha rasta par?}
♥( 23 ) قُلْ هُوَ الَّذِي أَنْشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۖ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ
Verse 23
★Qul hua ( قُلْ هُوَ ) - say he / kehde woh
★Allazi ( الَّذِي ) - is the one who / jis ne
★Ansha'kum ( أَنْشَأَكُمْ ) - produced you / tumhe paida kiya
★Waja'ala lakumu ( وَجَعَلَ لَكُمُ ) - and made for you / aur banaye tumhare liye
★As Sama'a wal absaara ( السَّمْعَ وَالْأَبْصَار ) - the hearing and vision / kaan aur ankhein
★Wal af'idata ( وَالْأَفْئِدَةَ ) - and heart / aur dil
★Qaleelanm maa tashkuroon (قَلِيلًا مَا تَشْكُرُون ) - little of what you give thanks / bahut kum jiska tum shukar karte ho
- {Say he is the one who produced you and made for you the hearing and the vision and the heart little of what you give thanks}
- {Keh de woh hai jisne tumhe paida kiya aur banaye tumhare liye kaan ankhein aur dil jiska tum bahut kum shukar ada karte ho}
♥( 24 ) قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُون
Verses 24
★Qul ( قُلْ ) - say / aap keh dijiye
★Hua Allazi ( هُوَ الَّذِي ) - he is the one who / wohi hai jisne
★Zara'akum ( ذَرَأَكُمْ ) - multiplied you / phailaya tumhe
★Fil ardhi ( فِي الْأَرْضِ ) - in earth / zameen mein
★Wa ilaihi ( وَإِلَيْهِ ) - and to him / aur usi ki taraf
★Tuhsharoon ( تُحْشَرُون ) - you will be gathered / tum uthaaye jaoge
- {Say he is the one whoultiplied you and to him you will be gathered}
- {Aap farmadijiye wohi hai jisne tumhe zameen mein phailaya hai aur usi ki taraf tum uthaaye jaoge}
♥( 25 ) وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِين
Verse 25
★Wa yaquluna ( وَيَقُولُونَ ) - and they say / aur woh kehte hain
★Mat'aa ( مَتَىٰ ) - when / kab
★Hazal wa'du ( هَٰذَا الْوَعْدُ ) - this promise / yeh vaada
★In kuntum ( إِنْ كُنْتُمْ ) - if you are / agar tum ho
★Saadiqeen ( صَادِقِين ) - truthful / sachhe
- {And they say when is this promise if you are truthful}
- {Aur woh kehte hain ke yeh vaada kab pura hoga agar tum sachhe ho}
♥( 26 ) قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ
Verse 26
★Qul innama ( قُلْ إِنَّمَا ) - say only / aap kehdijiye sirf uske siva
★Al Ilmu( الْعِلْمُ ) - the knowledge / ilm
★I'nda Allahi ( عِنْدَ اللَّهِ ) - is with Allah / Allah ke paas
★Wa innamaa ( وَإِنَّمَا ) - and only / aur uske siva nahi
★Ana nazeerun ( أَنَا نَذِيرٌ ) - i am a warner / main darane wala
★Mubeen ( مُبِينٌ ) - clear / saaf saaf
- {Say the knowledge is only with Allah and I am only a clear warner}
- {Aap kehdijiye sirf Allah ke siva kisi ke paas nahi hai ilm aur uske siva nahi ki main saaf saaf darane wala hoon}
♥( 27 ) فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَقِيلَ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَدَّعُون
Verse 27
★Falamma ( فَلَمَّا ) - but when / phir jab
★Ra'auhu ( رَأَوْهُ ) - they will see it / woh usey dekhenge
★Zulfattan ( زُلْفَةً ) - approaching / nazdeek aata
★See'at ( سِيئَتْ ) - will be distressed / bure sayah hojayenge
★Wujuhu ( وُجُوهُ ) - the faces / chehre
★Allazina kafaru ( الَّذِينَ كَفَرُوا ) - of those who disbelieved / un logon ke jinho ne kufr kiya
★Waqeela ( وَقِيلَ ) - and it will be said / aur kaha jayega
★Hazal lazi ( هَٰذَا الَّذِي ) - this is that which / yeh hai woh
★Kuntum ( كُنْتُمْ ) - you used to / tum thay
★Bihi tadda'oon ( بِهِ تَدَّعُون ) - call for it / maangte jisko
- {But when they will see it approaching of those who disbelieved. Their faces will be distressed and it will be said. This is which you used to call for it}
- {Phir jab usey dekhenge nazdeek aata bure sayah hojayenge chehre un logon ke jinho ne kufr kiya aur kaha jayega yeh hai woh tum thay jisko maangte}
♥( 28 ) قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اللَّهُ وَمَنْ مَعِيَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَنْ يُجِيرُ الْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
Verse 28
★Qul ara'aitum ( قُلْ أَرَأَيْتُمْ ) - say have you seen / kehdijiye kya tumne dekha hai
★In ahalakiniya ( إِنْ أَهْلَكَنِيَ ) - if destroys me / agar halaak karde mujhe
★Allahu ( اللَّهُ ) - Allah / Allah
★Waman mai'ya ( وَمَنْ مَعِيَ ) - and whoever is with me / aur jo mere saath hai
★Au rahimana ( أَوْ رَحِمَنَا ) - or has mercy upon us / ya woh raham farmade hum par
★Famai(n) yujiru ( فَمَنْ يُجِيرُ ) - then who can protect / to kaun panah dega
★Al Kafireena ( الْكَافِرِينَ ) - the disbelievers / kafiron ko
★Min azaabinn A'leem ( مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ ) - from punishment painful / dardnaak azab se
- {Say have you seen if Allah destroys me and whoever is with me or has mercy upon us then who can protect the disbelievers from a painful punishment}
- {Aap keh dijiye kya tumne dekha hai agar Allah mujhe halaak karde aur jo mere saath hai ya woh rahem farmade hum par to kaun panah dega kafiron ko dardnaak azab se .}
♥( 29 ) قُلْ هُوَ الرَّحْمَٰنُ آمَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
Verse 29
★Qul hua ar rahmaanu ( قُلْ هُوَ الرَّحْمَٰنُ ) - say he is the most gracious / aap keh dijiye ki woh meherbaan hai
★Aamanna bihi ( آمَنَّا بِه ) - we believe in him / hum imaan rakhte hain
★Wa a'laihi tawakkalna ( وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا ) - and upon him we put our trust / aur usi par hamara bharosa hai
★Fasta'lamoona ( فَسَتَعْلَمُونَ ) - so you will know / tum jaan jaoge
★Man hua ( مَنْ هُوَ ) - who is it / kaun hai
★Fee dhalaalinm ( فِي ضَلَالٍ ) - in error / gumrahi mein
★Mubeen ( مُبِينٍ ) - clear / saaf (khuli)
- {Say he is the most gracious we believe in him and upon him we put our trust so you will know who is it in clear error}
- {Aap kehdijiye woh meherbaan hai, hum imaan rakhte hain us par aur usi par hamara bharosa hai to tum jaan jaoge kaun saaf (khuli) gumrahi mein hai}
♥( 30 ) قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَنْ يَأْتِيكُمْ بِمَاءٍ مَعِين
Verse 30
★Qul ara'aitum ( قُلْ أَرَأَيْتُمْ ) - say have you seen / aap keh dijiye dekho
★In asbaha ( إِنْ أَصْبَحَ ) - if becomes / agar ho jaaye
★Maa'ukum ( مَاؤُكُمْ ) - your water / tumhara paani
★Ghauran ( غَوْرًا ) - sunken / utar jaaye
★Faman ya'tikum ( فَمَنْ يَأْتِيكُم ) - then who could bring you / phir kaun laayega tumhare liye
★Bimaa'in(m) ma'een ( بِمَاءٍ مَعِين ) - water flowing / paani behta hua
- {Say have you seen if your water becomes sunken then who could bring your water flowing}
- {Aap kehdijiye bhala dekho agar tumhare peene ka pani zameen mein utar jaaye phir kaun laayega tumhare liye behta hua saaf paani}