Thursday, 23 April 2015

Al KAHF - THE CAVE ( First ten verses )


Surah Al Kahf's first 10 verses have been stated in an authentic narration as protection from the Dajjal ( The false messiah ).

Abu Darda reported Allah's Apostle (sallallahu ‘alaihi wassalam) as saying: If anyone learns by heart the first ten verses of surah Al kahf, he will be protected from the dajjal.
(Sahih Muslim, Book #004, Hadith #1766)


بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ


(1) الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنزَلَ عَلَى عَبْدِهِ الْكِتَابَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُ عِوَجَا
Verse 1
★Al hamdu ( الْحَمْدُ ) - All praise / tamaam tareefein
★Lillahi ( لِلَّهِ ) - (is) for Allah / Allah ke liye (hai)
★Allazi ( الَّذِي ) - the One Who / woh jis ne
★Anzala ( أَنزَلَ ) - (has) revealed / naazil ki 
★A'la ( عَلَى ) - to / par
★Abdihi ( عَبْدِهِ ) -  His slave / apne bandey
★Al kitaba ( الْكِتَابَ ) - the Book / kitaab (Quran)
★Walam ( وَلَمْ ) - and not / aur na
★Yaj'al ( يَجْعَل ) - (has) made / rakhi
★Lahu ( لَّهُ ) - in it / is mein
★Iwaja ( عِوَجَا ) - any crookedness /  kaji

{ [All] praise is [due] to Allah , who has sent down upon His Servant the Book and has not made therein any deviance.}

{ Tamaam tareefein Allah ke liye hai jis ne apne bandey (Muhammed sallallahu alihi wa sallam} par (yeh) kitaab (quran) naazil ki, aur is mein koi kaji na rakhi }



(2) قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا
Verse 2
★Qayyiman ( قَيِّمًا ) - Straight / theek seedhi
★Liyunzira ( لِّيُنذِرَ ) - to warn / taaki daraye (aagah kare)
★Ba'sann ( بَأْسًا ) - (of) a punishment / azaab
★Shadidan ( شَدِيدًا ) - severe / sakht
★Min ( مِن ) - from / se
★Ladunhu ( لَّدُنْهُ ) - near Him / uski taraf
★Wa yubashhira ( وَيُبَشِّرَ ) - and give glad tidings / aur khush khabri de
★Al mu'minina ( الْمُؤْمِنِينَ ) - (to) the believers / momino ko
★Allazina ( الَّذِينَ ) - those who / woh jo
★Ya'maluna ( يَعْمَلُونَ ) - do / karte hai
★As saalihaati ( الصَّالِحَاتِ ) - righteous deeds / ache amal
★Anna ( أَنَّ ) - that / ki
★Lahum ( لَهُمْ ) - for them / unke liye
★Ajran ( أَجْرًا ) - (is) a reward / (hai) ajar
★Hasanan ( حَسَنًا ) - good / acha

{ [He has made it] straight, to warn of severe punishment from Him and to give good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a good reward.}

{ Theek seedhi utari taaki daraaye (aagah kare) uski taraf se sakht azaab se, aur momino ko khush khabri de; jo ache amal karte hai ki unke liye acha ajar hai }


(3) مَاكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا
Verse 3
★Makithina ( مَاكِثِينَ ) - (They will) abide / woh rahenge
★Fihi ( فِيهِ ) - in it / us mein
★Abdann ( أَبَدًا ) - forever / hamesha

{ In which they will remain forever }

{ Woh us mein hamesha rahenge }



(4) وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا
Verse 4
★Wayunzira ( وَيُنذِرَ ) - And to warn / aur woh daraye
★Allazina ( الَّذِينَ ) - those who / woh jin logo ne
★Qaalu ( قَالُوا ) - say /  kaha
★Ittakhaza ( اتَّخَذَ ) - has taken / bana liya hai
★Allahu ( اللَّهُ ) - Allah / Allah
★Waladan ( وَلَدًا ) - a son / beta

{ And to warn those who say, " Allah has taken a son."}

{ Aur woh un logo ko daraye jinho ne kaha ki Allah ne beta bana liya hai }




(5) مَّا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِآبَائِهِمْ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا
Verse 5
★Maa ( مَّا ) - Not / nahi
★Lahum ( لَهُم ) - they have / unko
★Bihi ( بِهِ ) - about it / iska
★Min ( مِنْ ) - any / koi
★Ilmin ( عِلْمٍ ) - knowledge / ilm
★Wala ( وَلَا ) - and not / aur na
★LiAabaa'ihim ( لِآبَائِهِمْ ) - their forefathers / unke baap daada
★Kaburat ( كَبُرَتْ ) - Grave (is) / badi hai
★Kalimatan ( كَلِمَةً ) - the word / baat
★Takhruju ( تَخْرُجُ ) - (that) comes out / nikalti hai
★Min ( مِنْ ) - of / se
★Afwahihim ( أَفْوَاهِهِمْ ) - their mouths / unke moonh
★In ( إِن ) - not / nahi
★Yakuluna ( يَقُولُونَ ) - they say / woh kehte hai
★Illa ( إِلَّا ) - except / magar
★Kazibann ( كَذِبًا ) - a lie / jhoot

{ They have no knowledge of it, nor had their fathers. Grave is the word that comes out of their mouths; they speak not except a lie.}

{ Iska na unhe koi ilm hai aur na unke baap daada ko tha, badi hai baat (jo) unke moonh se nikalti hai, woh nahi kehte magar jhoot }




(6) فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَى آثَارِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا بِهَذَا الْحَدِيثِ أَسَفًا
Verse 6
★Fala'Allaka ( فَلَعَلَّكَ ) - Then perhaps you would (be) / tou shayad aap (صل الله عليه وسلم)
★Baakhiun ( بَاخِعٌ ) - the one who kills / halaak karne wala
★Nafsaka ( نَّفْسَكَ ) - yourself / apni jaan
★A'la ( عَلَى ) - over / par
★Aatharihim ( آثَارِهِمْ ) - their footsteps / unke peechay
★In ( إِن ) - if / agar
★Lam ( لَّمْ ) - not / na
★Yu'minu ( يُؤْمِنُوا ) - they believe / woh Imaan laaye
★Bihaza ( بِهَذَا ) - in this / is
★Al hadeethi ( الْحَدِيثِ ) - (the) narration / baat
★Asafan ( أَسَفًا ) - (in) grief / gham ke maare

{ Then perhaps you would kill yourself through grief over them, [O Muhammad], if they do not believe in this message, [and] out of sorrow.}

{ Tou shayad aap (صل الله عليه وسلم) unke peechay apni jaan ko halaak karne wale hai, agar woh imaan na laaye is baat par, (aur) gham ke maare }



♥ (7) إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا
Verse 7
★Inna ( إِنَّا ) - Indeed, we / beshak Hum
★Ja'alna ( جَعَلْنَا ) - We have made / Hum ne banaya
★Maa ( مَا ) - what / jo
★A'la ( عَلَى ) - (is) on / par
★Al ardhi ( الْأَرْضِ ) - the earth / zameen
★Zeenatan ( زِينَةً ) - adornment / zeenat
★Laha ( لَّهَا ) - for it / uske liye
★Linabluwahum ( لِنَبْلُوَهُمْ ) - that We may test (them) / taaki Hum unhe aazmaayein
★Ayyuhum ( أَيُّهُمْ ) - which of them / kaun un mein se
★Ahsanu ( أَحْسَنُ ) - (is) best / (hai) behatar
★Amalan ( عَمَلًا ) - (in) deed / amal mein

{ Indeed, We have made that which is on the earth adornment for it that We may test them [as to] which of them is best in deed.}

{ Jo kuch zameen mein hai, beshak Hum ne uske liye zeenat banaya hai taaki Hum unhe aazmaayein ki un mein kaun hai amal mein behtar }




(8) وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا
Verse 8
★Wa Inna ( وَإِنَّا ) - And indeed, We / aur beshak Hum
★Lajaa'iluna ( لَجَاعِلُونَ ) - (will) surely make / albatta karne wale
★Maa ( مَا ) - what / jo
★Alayha ( عَلَيْهَا ) - (is) on it / is par (hai)
★Sa'iidan ( صَعِيدًا ) - soil / saaf maydaan
★Juruzan ( جُرُزًا ) - barren / banjar

{ And indeed, We will make that which is upon it [into] a barren land.}

{ Aur jo kuch hai is zameen par, beshak Hum usey albatta saaf banjar maydaan karne wale hai }



(9) أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَبًا
Verse 9
★Am ( أَمْ ) - or / kya
★Hasibta ( حَسِبْتَ ) - have you thought / tumne ghuman kiya
★Anna ( أَنَّ ) - that / ki
★As'haaba ( أَصْحَابَ ) - (the) companions / ashaabi (gaar wale)
★Al kahfi ( الْكَهْفِ ) - (of) the cave / gaar
★War Raqiimi ( وَالرَّقِيمِ ) - and the inscription / aur raqiim
★Kaanu ( كَانُوا ) - were / woh thay
★Min ( مِنْ ) - among / (mein) se
★Aayaatina ( آيَاتِنَا ) - Our signs / Hamari nishaaniyo
★Ajaban ( عَجَبًا ) - a wonder / ajeeb

{ Or have you thought that the companions of the cave and the inscription were, among Our signs, a wonder?}

{ Kya tumne ghuman kiya Ki kahf (gaar) aur raqiim wale hamari nishaniyo mein se ajeeb thay? }




(10) إِذْ أَوَى الْفِتْيَةُ إِلَى الْكَهْفِ فَقَالُوا رَبَّنَا آتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا
Verse 10
★Iz ( إِذْ ) - when / jab
★Awa ( أَوَى ) - retreated / panah li
★Al fit'yatu ( الْفِتْيَةُ ) - the youths / jawan (jama)
★Ila ( إِلَى ) - to / taraf (hai)
★Al kahfi ( الْكَهْفِ ) - the cave / gaar
★Faqaalu ( فَقَالُوا ) - and they said / tou unhone kaha
★Rabbana ( رَبَّنَا ) - Our Lord / Aye hamare Rabb
★Aa'tina ( آتِنَا ) - Grant us / humein de
★Min Ladunka ( مِن لَّدُنك ) - from yourself / apni taraf se
★Rahmatan ( رَحْمَةً ) - Mercy / rahmat
★Wahayyi' ( وَهَيِّئْ ) - and facilitate / aur mahyaar kar
★Lanaa ( لَنَا ) - for us / hamare liye
★Min Amrinaa ( مِنْ أَمْرِنَا ) -  from our affair / hamare kaam mein
★Rashadan ( رَشَدًا ) - ( in the ) right way / durusti

{ [Mention] when the youths retreated to the cave and said, "Our Lord, grant us from Yourself mercy and prepare for us from our affair right guidance."}

{ Jab un jawano ne gaar mein panah li tou unhone kaha, " Aye hamare Rabb! Humein apni taraf se rahmat de, aur hamare kaam mein durusti mahyaar kar }



Friday, 2 January 2015

Surah Ar Rahman


فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ِ



This Surah is entitled Ar Rahman, the word with which it begins. This title, however, deeply relates to the subject matter of the Surah too, for in it, from the beginning to the end, the manifestations and fruits of Allah's attribute of mercy and grace have been mentioned.

This is the only Surah of the Qur'an in which besides men the jinn also, who are the other creation of the earth endowed with freedom of will and action, have been directly addressed, and both men and jinn have been made to realize the wonders of Allah's power, His countless blessings, their own helplessness and accountability before Him, and have been warned of the evil consequences of His disobedience and made aware of the best results of His obedience.

 Although at several other places in the Qur'an there are clear pointers to show that like the men the jinn too are a creation who have been endowed with freedom of will and action and are accountable, who have been granted the freedom of belief and unbelief, of obedience and disobedience, and among them too there are the believers and the unbelievers, the obedient and the rebellious, as among human beings, and among them too there exist such groups as have believed in the Prophets sent by God and in the Divine Books, this Surah clearly points out that the message of the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) and the Qur'an is meant both for men and for jinn and that his Prophethood is not restricted to human beings alone.


أعوذ بالله من الشيطان الرجيم

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيم



♥( 1 ) الرَّحْمَٰنُ
Verse 1
★Ar rahman ( الرَّحْمَٰنُ ) - The Most Gracious / Rahman (Allah)
{ The Most Gracious }
{ Rahman }

♥( 2 ) عَلَّمَ الْقُرْآنَ
Verse 2
★Alamma ( عَلَّمَ ) - He taught / usne sikhaaya
★Al quran ( الْقُرْآنَ ) - the Quran / quran
{ Taught the Qur'an,}
{ Usne sikhaaya quran }

♥( 3 ) خَلَقَ الْإِنْسَانَ
Verse 3
★Khalaqa ( خَلَقَ ) - He created / usne paida kiya
★Al Insaan ( الْإِنْسَانَ ) - (the) man / insaan
{ Created man}
{ Usne paida kiya insaan }

♥( 4 ) عَلَّمَهُ الْبَيَانَ
Verse 4
★Allamahu ( عَلَّمَهُ ) - he taught him / usne sikhaaya
★Al Bayaan ( الْبَيَانَ ) - (the) speech / baat karna
{ [And] taught him eloquence.}
{ Usne sikhaaya baat karna }


♥( 5 ) الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَان
Verse 5
★Ash shamsu ( الشَّمْسُ ) - the sun / sooraj
★Wal qamaru ( وَالْقَمَرُ ) - and the moon / aur chaand
★Bihusbaan ( بِحُسْبَان ) - be (precise) calculation / ek hisaab se
{ The sun and the moon [move] by precise calculation }
{ Sooraj aur chaand ek hisaab se (gardish mein hai) }

♥( 6 ) وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَان
Verse 6
★Wan najmu ( وَالنَّجْمُ ) - and the stars / aur sitaare
★Wa shajjaru ( وَالشَّجَرُ ) - and the tress / aur darakht
★Yasjudaan ( يَسْجُدَان ) - both prostrate / woh sajdah mein ( bar sajood hai)
{ And the stars and trees prostrate.}
{ Aur sitaare aur darkht bar sajood hai}


♥( 7 ) وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَان 
Verse 7
★Wa saam'a ( وَالسَّمَاءَ ) - and the heaven / aur aasmaan
★Rafa'aha ( رَفَعَهَا ) - He raised it / usne ise buland kiya
★Wa wadha'a ( وَوَضَعَ ) - and He has set up / aur rakhi
★Al mizaan ( الْمِيزَان ) - the balance / taraazu
{ And the heaven He raised and imposed the balance }
{ Aur usne aasaman buland kiya aur taraazu rakhi }

♥( 8 ) أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَان
Verse 8
★Alla ( أَلَّا ) - that not / ki nah
★Tataghau ( تَطْغَوْا ) - you may transgress / hadh se tajawaz karo
★Fil mizaan ( فِي الْمِيزَان ) - in the balance / taraazu (tol) mein
{ That you not transgress within the balance.}
{ Aur tum tol mein hadh se tajawaz ma karo }


♥( 9 ) وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَان
Verse 9
★Wa aqeemu ( وَأَقِيمُوا ) - and establish / aur qayam karo
★Al wazana ( الْوَزْنَ ) - the weight / wazan (tol)
★Bilqisti ( بِالْقِسْطِ ) - in justice / insaaf se
★Wa la tukhsiru ( وَلَا تُخْسِرُوا ) - and (do) not make deficient / aur na ghatao
★Al mizaan ( الْمِيزَان ) - the balance / tol
{ And establish weight in justice and do not make deficient the balance.}
{ Aur tol insaaf se qayam karo, aur tol na ghatao ( kam na tolo) }


♥( 10 ) وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَام
Verse 10
★Wal ardha ( وَالْأَرْضَ ) - and the earth / aur zameen
★Wadha'aha ( وَضَعَهَا ) - he laid it / usne isko rakha( bichaaya)
★Lil anaam ( لِلْأَنَام ) - for the creatures / makhlook ke liye
{ And the earth He laid [out] for the creatures.}
{ Aur usne zameen ko makhlook ke liye bichaaya }

♥( 11 ) فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَام
Verse 11
★Feeha ( فِيهَا ) - therein / is mein
★Faakihattun ( فَاكِهَةٌ ) - (is) fruit / mayveh
★Wannakhlu ( وَالنَّخْلُ ) - and date palms / aur khajoorein
★Zaatul akmaam ( ذَاتُ الْأَكْمَام ) - having sheaths / gilaaf wale
{ Therein is fruit and palm trees having sheaths [of dates] }
{ Isi mein mayveh hai aur gilaaf wali khajoorein }


♥( 12 ) وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَان
Verse 12
★Wal habbu ( وَالْحَبُّ ) - and the grain / aur daana
★Zul asfi ( ذُو الْعَصْفِ ) - having husk / bhoosay wala
★War raihaan ( وَالرَّيْحَان ) - and scented plants / aur khushboo ke phool
{ And grain having husks and scented plants.}
{ Aur daana bhoosay wala, aur khushboo ke phool }

♥( 13) فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ِ
Verse 13
★Fabiayyi ( فَبِأَيِّ ) - so which / tou kaunsi
★Aala'ii ( آلَاءِ ) - (of the) favours / nemato
★Rabbikuma ( رَبِّكُمَا ) - (of) your lord / apne rabb
★Tukazzibaan ( تُكَذِّبَانِ ) - will you both deny / tum jhutlaaoge
{ So which of the favors of your Lord would you deny? }
{ Tou apne rabb ki kaunsi nemato ko jhutlaaoge? }


♥( 14 ) خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ
Verse 14
★Khalaqa ( خَلَقَ ) - He created / usne paida kiya
★Al insaana ( الْإِنْسَانَ ) - the man / insaan
★Min ( مِنْ ) - from / se
★Sal'saalinn ( صَلْصَالٍ ) - clay / khankhanati mitti
★Kal'fakkhaar ( كَالْفَخَّارِ ) - like the pottery / thekri jaisi
{ He created man from clay like [that of] pottery.}
{ Usne insaan ko paida kiya khankhanaati mitti thekri jaisi }


♥( 15 ) وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَار
Verse 15
★Wa khalaqa ( وَخَلَقَ ) - and He created / aur usne paida kiya
★Al jaan'na ( الْجَانَّ ) - the jinn / jinnaat
★Mim maarijinn ( مِنْ مَارِجٍ ) - from a smokeless flame / sholay maarne wali
★Min naar ( مِنْ نَار ) - of fire / aag se
{ And He created the jinn from a smokeless flame of fire.}
{ Aur usne paida kiya jinnaat ko sholay maarne wali aag se }

♥( 16 ) فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Verse 16
★Fabiayyi ( فَبِأَيِّ ) - so which / tou kaunsi
★Aala'ii ( آلَاءِ ) - (of the) favours / nemato
★Rabbikuma ( رَبِّكُمَا ) - (of) your lord / apne rabb
★Tukazzibaan ( تُكَذِّبَانِ ) - will you both deny / tum jhutlaaoge
{ So which of the favors of your Lord would you deny? }
{ Tou apne rabb ki kaunsi nemato ko jhutlaaoge? }


♥( 17 ) رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ
Verse 17
★Rabbu (  رَبُّ) - Lord / rab
★Al mashriqaini ( الْمَشْرِقَيْنِ) - (of) the two Easts (sunrises) / dono mashriqo
★Wa rabbu ( وَرَبُّ ) - and Lord / aur Rabb
★Al magribain ( الْمَغْرِبَيْنِ ) - (of) the two Wests (sunsets) / dono magrib
{ [He is] Lord of the two sunrises and Lord of the two sunsets.}
{ Rabb hai ( chand sooraj ke) dono mashriqo aur dono magribo ka }

♥( 18 ) فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Verse 18
★Fabiayyi ( فَبِأَيِّ ) - so which / tou kaunsi
★Aala'ii ( آلَاءِ ) - (of the) favours / nemato
★Rabbikuma ( رَبِّكُمَا ) - (of) your lord / apne rabb
★Tukazzibaan ( تُكَذِّبَانِ ) - will you both deny / tum jhutlaaoge
{ So which of the favors of your Lord would you deny? }
{ Tou apne rabb ki kaunsi nemato ko jhutlaaoge? }


♥( 19 ) مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
Verse 19
★Maraja ( مَرَجَ ) - He released / usne bahaaye
★Al bahraini ( الْبَحْرَيْنِ ) - the two seas / do darya
★Yaltakiyaan ( يَلْتَقِيَانِ ) - meeting / ek doosre se milay hue
{ He released the two seas, meeting [side by side];}
{ Usne do dariya bahaaye ek doosre se milay hue }

♥( 20 ) بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ
Verse 20
★Bainahuma ( بَيْنَهُمَا ) - between both of them / un dono ke darmiyaan
★Barzakhunn ( بَرْزَخٌ ) - (is) a barrier / ek aadh (hai)
★La yabghiyaan ( لَا يَبْغِيَانِ ) - not they transgress / woh ziyadati nahi karte ( nahi milte)
{ Between them is a barrier [so] neither of them transgresses.}
{ Un dono ke darmiyaan ek aadh hai, woh (ek doosre se) nahi milte }

♥( 21 ) فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Verse 21
★Fabiayyi ( فَبِأَيِّ ) - so which / tou kaunsi
★Aala'ii ( آلَاءِ ) - (of the) favours / nemato
★Rabbikuma ( رَبِّكُمَا ) - (of) your lord / apne rabb
★Tukazzibaan ( تُكَذِّبَانِ ) - will you both deny / tum jhutlaaoge
{ So which of the favors of your Lord would you deny? }
{ Tou apne rabb ki kaunsi nemato ko jhutlaaoge? }
ُ

♥(22) يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
Verse 22
★Yakhruju ( يَخْرُجُ ) - come forth / nikalte hai
★Minhuma ( مِنْهُمَا ) - from both of them / un dono se
★Al lu'lu'oo ( اللُّؤْلُؤُ ) - the pearl / moti
★Wal marjaan ( وَالْمَرْجَانُ ) - and the coral / aur mongay
{ From both of them emerge pearl and coral.}
{ Un dono se nikalte hai moti aur mongay }
ُ
♥(23) فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Verse 23
★Fabiayyi ( فَبِأَيِّ ) - so which / tou kaunsi
★Aala'ii ( آلَاءِ ) - (of the) favours / nemato
★Rabbikuma ( رَبِّكُمَا ) - (of) your lord / apne rabb
★Tukazzibaan ( تُكَذِّبَانِ ) - will you both deny / tum jhutlaaoge
{ So which of the favors of your Lord would you deny? }
{ Tou apne rabb ki kaunsi nemato ko jhutlaaoge? }


♥(24) وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
Verse 24
★Wa lahu ( وَلَهُ ) - and for Him / aur usi ke liye
★Al jawaari ( الْجَوَارِ ) - (are) the ships / kashtiya
★Al munsha'atu ( الْمُنْشَآتُ ) - elevated / chulne wali
★Fee ( فِي ) - in / mein
★Al bahri ( الْبَحْرِ ) - the sea / darya
★Kal a'alaam ( كَالْأَعْلَامِ ) - like mountains / pahado ki tarah
{ And to Him belong the ships [with sails] elevated in the sea like mountains.}
{ Aur usi ke liye hai chulne wali kashtiya darya mein pahado ki tarah }

♥(25) فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَان
Verse 25
★Fabiayyi ( فَبِأَيِّ ) - so which / tou kaunsi
★Aala'ii ( آلَاءِ ) - (of the) favours / nemato
★Rabbikuma ( رَبِّكُمَا ) - (of) your lord / apne rabb
★Tukazzibaan ( تُكَذِّبَانِ ) - will you both deny / tum jhutlaaoge
{ So which of the favors of your Lord would you deny? }
{ Tou apne rabb ki kaunsi nemato ko jhutlaaoge? }


♥(26) كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
Verse 26
★Kullu ( كُلُّ ) - everyone / har koi
★Man alaiha ( مَنْ عَلَيْهَا ) - who (is) on it(earth) / jo is (zameen) par
★Faan ( فَانٍ ) - (will) perish / fanaa hone wala
{ Everyone upon the earth will perish }
{ Zameen par jo koi hai fanaa hone wala hai }

♥(27) وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
Verse 27
★Wa ( و ) - aur / and
★Yabqaa ( َيَبْقَىٰ ) - will remain / baaki rahega
★Wajhu ( وَجْهُ ) - (the) face / chahra (zaat)
★Rabbika ( رَبِّكَ ) - (of) your Lord / tera Rabb
★Zul jalaali ( ذُو الْجَلَالِ ) - (the) owner (of) majesty / saahib-e-azmat
★Wal ikraam ( وَالْإِكْرَامِ ) - and honour / ahsaan karne wala
{ And there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor.}
{ Aur baaki rahega saahib-e-azmat ahsaan karne wale tere Rabb ki zaat }

♥(28) فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَان
Verse 28
★Fabiayyi ( فَبِأَيِّ ) - so which / tou kaunsi
★Aala'ii ( آلَاءِ ) - (of the) favours / nemato
★Rabbikuma ( رَبِّكُمَا ) - (of) your lord / apne rabb
★Tukazzibaan ( تُكَذِّبَانِ ) - will you both deny / tum jhutlaaoge
{ So which of the favors of your Lord would you deny? }
{ Tou apne rabb ki kaunsi nemato ko jhutlaaoge? }


♥(29) يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
Verse 29
★Yas'aluhu ( يَسْأَلُهُ ) - asks Him / usi se maangta hai
★Mann ( مَنْ ) - whoever / jo koi
★Fis samaawaati (ِ فِي السَّمَاوَاتِ ) - (is) in the heavens / aasmano mein
★Wal ardhi ( وَالْأَرْضِ ) - and the earth / aur zameen mein
★Kulla yaumin ( كُلَّ يَوْم ) - every day / har roz
★Hua ( هُوَ ) - He / woh
★Fee sha'an ( فِي شَأْنٍ ) - (is) in a matter / kisi na kisi kaam mein
{ Whoever is within the heavens and earth asks Him; every day He is bringing about a matter.}
{ Aur jo koi aasmano aur zameen mein hai, usi se maangta hai, woh har roz kisi na kisi kaam mein hai }

♥(30) فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَان
Verse 30
★Fabiayyi ( فَبِأَيِّ ) - so which / tou kaunsi
★Aala'ii ( آلَاءِ ) - (of the) favours / nemato
★Rabbikuma ( رَبِّكُمَا ) - (of) your lord / apne rabb
★Tukazzibaan ( تُكَذِّبَانِ ) - will you both deny / tum jhutlaaoge
{ So which of the favors of your Lord would you deny? }
{ Tou apne rabb ki kaunsi nemato ko jhutlaaoge? }


♥( 31 ) سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ
Verse 31
★Sanafrughu ( سَنَفْرُغُ ) - soon We will attend / hum jald faarig hote hai (mutawajjoh)
★lakum ( لَكُمْ ) - to you / tumhari taraf
★ayyuhas saqalaan ( أَيُّهَ الثَّقَلَانِ ) - O you two classes! / aye jinn wa inns
{ We will attend to you, O prominent beings.}
{ Aye jinn wa inns! (Sab se faarig hoke)
Hum jald tumhari taraf mutawajjoh hote hai}

♥( 32 ) فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Verse 32
★Fabiayyi ( فَبِأَيِّ ) - so which / tou kaunsi
★Aala'ii ( آلَاءِ ) - (of the) favours / nemato
★Rabbikuma ( رَبِّكُمَا ) - (of) your lord / apne rabb
★Tukazzibaan ( تُكَذِّبَانِ ) - will you both deny / tum jhutlaaoge
{ So which of the favors of your Lord would you deny? }
{ Tou apne rabb ki kaunsi nemato ko jhutlaaoge? }


♥( 33 ) يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانْفُذُوا ۚ لَا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ
Verse 33
★Yaa ma'shara ( يَا مَعْشَرَ ) - O assembly! / aye giroh!
★Al jinni ( الْجِنِّ ) -  (of) the jinn / jinn
★wal insi ( وَالْإِنْسِ ) -  and the men / aur inns
★ini ( إِنِ ) - if / agar
★As tata'tum ( اسْتَطَعْتُمْ ) - you are able / tum ho sakey
★an ( أَنْ ) - to / ki
★tanfuzoo ( تَنْفُذُوا ) - pass beyond / tum nikal bhaago
★min ( مِنْ ) - of / se
★aqtaari ( أَقْطَارِ ) - (the) regions / kinaaro
★As samaawaati ( السَّمَاوَاتِ ) - (of) the heavens / aasmano (ke)
★wal ardhi ( وَالْأَرْضِ ) - and the earth / aur zameen
★fanfuzoo ( فَانْفُذُوا ) - then pass! / tou nikal bhaago
★laa tanfuzoona ( لَا تَنْفُذُونَ ) - not you (can) pass / tum nahi nikal sakogay
★illaa bisultaan ( إِلَّا بِسُلْطَانٍ ) - except by authority / zor ke siva
{ O company of jinn and mankind, if you are able to pass beyond the regions of the heavens and the earth, then pass. You will not pass except by authority [from Allah] }
{ Aye girohe jinn aur inns! Agar tumse ho sake ki aasmano aur zameen ke kinaaro se nikal bhaago tou (zara) nikal kar tou bhaago. Tum zor ke siva na nikal bhaag sakogay( aur zor tum mein hai hi nahi) }

♥( 34 ) فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Verse 34
★Fabiayyi ( فَبِأَيِّ ) - so which / tou kaunsi
★Aala'ii ( آلَاءِ ) - (of the) favours / nemato
★Rabbikuma ( رَبِّكُمَا ) - (of) your lord / apne rabb
★Tukazzibaan ( تُكَذِّبَانِ ) - will you both deny / tum jhutlaaoge
{ So which of the favors of your Lord would you deny? }
{ Tou apne rabb ki kaunsi nemato ko jhutlaaoge? }


♥( 35 ) يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ
Verse 35
★Yursalu ( يُرْسَلُ ) - will be sent / bhejdiya jaayega
★alaikumaa ( عَلَيْكُمَا ) - against both of you / tum par
★shuwaazunn ( شُوَاظٌ ) - a flame / shola
★min naarinn ( مِنْ نَارٍ ) - of fire / aag se
★wa nuhaasun ( وَنُحَاسٌ ) -  and smoke / aur dhuwa
★falaa tantasiraan ( فَلَا تَنْتَصِرَان ) -  and not you will ( be able to) defend yourselves / tou muqabla na kar sakogay
{ There will be sent upon you a flame of fire and smoke, and you will not defend yourselves. }
{ Tum par bhejdiya jaayega ek shola aag se aur dhuwa, tou muqabla na kar sakogay }

♥( 36 ) فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Verse 36
★Fabiayyi ( فَبِأَيِّ ) - so which / tou kaunsi
★Aala'ii ( آلَاءِ ) - (of the) favours / nemato
★Rabbikuma ( رَبِّكُمَا ) - (of) your lord / apne rabb
★Tukazzibaan ( تُكَذِّبَانِ ) - will you both deny / tum jhutlaaoge
{ So which of the favors of your Lord would you deny? }
{ Tou apne rabb ki kaunsi nemato ko jhutlaaoge? }


♥( 37 ) فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ
Verse 37
★Fa'iza ( فَإِذَا ) - then when / phir jab
★An'shaqqati ( انْشَقَّتِ ) - is split / phatt jaayega
★As samaa'u ( السَّمَاءُ ) - the heaven / aasman
★Fakaanat ( فَكَانَتْ ) - and it becomes / tou woh hoga
★Wardatann ( وَرْدَةً ) - rose-colored / gulaabi
★Kaddihaan ( كَالدِّهَانِ ) - like murky oil / jaise surkh chadha
{ And when the heaven is split open and becomes rose-colored like oil }
{ Phir jab phatt jaayega aasmaan, tou woh surkh chadhe jaisa gulaabi ho jaayega }

♥( 38 ) فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Verse 38
★Fabiayyi ( فَبِأَيِّ ) - so which / tou kaunsi
★Aala'ii ( آلَاءِ ) - (of the) favours / nemato
★Rabbikuma ( رَبِّكُمَا ) - (of) your lord / apne rabb
★Tukazzibaan ( تُكَذِّبَانِ ) - will you both deny / tum jhutlaaoge
{ So which of the favors of your Lord would you deny? }
{ Tou apne rabb ki kaunsi nemato ko jhutlaaoge? }


♥( 39 ) فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ
Verse 39
★Fa'yaumaizinn ( فَيَوْمَئِذٍ ) - then (on) that day / pus us din
★La yus'alu ( لَّا يُسْأَلُ ) - not will be asked / na poocha jaayega
★An za(n)mbihi ( عَنْ ذَنْبِهِ ) - about his sin / uske gunaaho ke mutaliq
★Insunn ( إِنْسٌ ) - any man / kisi insaan
★Wa la jaan ( وَلَا جَانٌّ ) - and not any jinn / aur na jinn
{ Then on that Day none will be asked about his sin among men or jinn.}
{ Pus us din na poocha jaayega iske gunaaho ke mutaliq (khud) kisi insaan se aur na jinn se (kyunki sab aalim-e-ilaahi mein hai) }

♥( 40 ) فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Verse 40
★Fabiayyi ( فَبِأَيِّ ) - so which / tou kaunsi
★Aala'ii ( آلَاءِ ) - (of the) favours / nemato
★Rabbikuma ( رَبِّكُمَا ) - (of) your lord / apne rabb
★Tukazzibaan ( تُكَذِّبَانِ ) - will you both deny / tum jhutlaaoge
{ So which of the favors of your Lord would you deny? }
{ Tou apne rabb ki kaunsi nemato ko jhutlaaoge? }


♥( 41 ) يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ
Verse 41
★Yu'rafu ( يُعْرَفُ ) - will be known / pehchaane jaayenge
★Al mujrimoona ( الْمُجْرِمُونَ ) - the criminals / mujrim (jama'a)
★Bi'seemahum ( بِسِيمَاهُمْ ) - by their marks / apni paishaani se
★Fayu'khazu ( فَيُؤْخَذُ ) - and will be seized / phir woh pakde jaayenge
★Bin'nawasi ( بِالنَّوَاصِي ) - by the forelocks / paishaaniyo se
★Wal aqdaam ( وَالْأَقْدَامِ ) - and the feet / aur qadmo
{ The criminals will be known by their marks, and they will be seized by the forelocks and the feet.}
{ Mujrim pehchaane jaayenge apni paishaani se, phir woh paishaaniyo (ke baalo ) se aur qadmo se pakde jaayenge }

♥( 42 ) فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Verse 42
★Fabiayyi ( فَبِأَيِّ ) - so which / tou kaunsi
★Aala'ii ( آلَاءِ ) - (of the) favours / nemato
★Rabbikuma ( رَبِّكُمَا ) - (of) your lord / apne rabb
★Tukazzibaan ( تُكَذِّبَانِ ) - will you both deny / tum jhutlaaoge
{ So which of the favors of your Lord would you deny? }
{ Tou apne rabb ki kaunsi nemato ko jhutlaaoge? }


♥( 43 ) هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ
Verse 43
★Haazihi ( هَٰذِهِ ) - this / yeh
★Jahannamu ( جَهَنَّمُ ) - (is) Hell / Jahannam
★Allatii ( الَّتِي ) - which / woh jise
★Yukazzibu biha ( يُكَذِّبُ بِهَا ) - deny (of it) / ise jhutlaate hai
★Al mujrimoon ( الْمُجْرِمُونَ ) - the criminals / mujrim (jama'a) gunahgaar
{ This is Hell, which the criminals deny.}
{ Yeh woh Jahannam hai jise gunahgaar jhutlaate hai }


♥(44 ) يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ
Verse 44
★Yatufuna ( يَطُوفُونَ ) - they will go around / woh phirenge
★Baynaha ( بَيْنَهَا ) - between it / iske darmiyaan
★Wa bayna ( وَبَيْنَ ) - and between / aur darmiyaan
★Hamiminn ( حَمِيمٍ ) - scalding water / garam paani
★Aan ( آنٍ ) - heated / kholtay hue
{ They will go around between it and scalding water, heated [to the utmost degree].}
{ Woh iske aur kholtay hue garam paani ke darmiyaan phirenge }

♥( 45 ) فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Verse 45
★Fabiayyi ( فَبِأَيِّ ) - so which / tou kaunsi
★Aala'ii ( آلَاءِ ) - (of the) favours / nemato
★Rabbikuma ( رَبِّكُمَا ) - (of) your lord / apne rabb
★Tukazzibaan ( تُكَذِّبَانِ ) - will you both deny / tum jhutlaaoge
{ So which of the favors of your Lord would you deny? }
{ Tou apne rabb ki kaunsi nemato ko jhutlaaoge? }


♥( 46 ) وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ
Verse 46
★wa liman ( وَلِمَنْ ) - but for (him) who / aur uske liye
★khaafa ( خَافَ ) - fears / jo dara
★maqaama ( مَقَامَ ) -  (the) standing / hazoor khada hona
★rabbihi ( رَبِّهِ ) - (before) his Lord / apne rabb
★jannataan ( جَنَّتَانِ ) - (are) two gardens / do baagh
{ But for he who has feared the position of his Lord are two gardens }
{ Aur jo apne rabb ke hazoor khada hone se dara, uske liye do baagh hai }

♥( 47 ) فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Verse 47
★Fabiayyi ( فَبِأَيِّ ) - so which / tou kaunsi
★Aala'ii ( آلَاءِ ) - (of the) favours / nemato
★Rabbikuma ( رَبِّكُمَا ) - (of) your lord / apne rabb
★Tukazzibaan ( تُكَذِّبَانِ ) - will you both deny / tum jhutlaaoge
{ So which of the favors of your Lord would you deny? }
{ Tou apne rabb ki kaunsi nemato ko jhutlaaoge? }

♥( 48 ) ذَوَاتَا أَفْنَانٍ
Verse 48
★zawaata ( ذَوَاتَا ) - having / jiski hai
★afnan ( أَفْنَانٍ ) - branches / (bahut si) shaakhein
{ Having [spreading] branches.}
{ Bahut si shaakho wale }

♥( 49 ) فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Verse 49
★Fabiayyi ( فَبِأَيِّ ) - so which / tou kaunsi
★Aala'ii ( آلَاءِ ) - (of the) favours / nemato
★Rabbikuma ( رَبِّكُمَا ) - (of) your lord / apne rabb
★Tukazzibaan ( تُكَذِّبَانِ ) - will you both deny / tum jhutlaaoge
{ So which of the favors of your Lord would you deny? }
{ Tou apne rabb ki kaunsi nemato ko jhutlaaoge? }


♥( 50 ) فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
Verse 50
★feehima ( فِيهِمَا ) - in both of them / in dono mein
★a'ynani ( عَيْنَانِ ) - (are) two springs / do chashmay
★tajriyaan ( تَجْرِيَانِ ) - flowing / jaari hai
{ In both of them are two springs, flowing.}
{In  dono (baagho) mein do chashmay jaari hai}

♥( 51 ) فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Verse 51
★Fabiayyi ( فَبِأَيِّ ) - so which / tou kaunsi
★Aala'ii ( آلَاءِ ) - (of the) favours / nemato
★Rabbikuma ( رَبِّكُمَا ) - (of) your lord / apne rabb
★Tukazzibaan ( تُكَذِّبَانِ ) - will you both deny / tum jhutlaaoge
{ So which of the favors of your Lord would you deny? }
{ Tou apne rabb ki kaunsi nemato ko jhutlaaoge? }

♥( 52 ) فِيهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ
Verse 52
★Feehima ( فِيهِمَا ) - in both of them / in dono mein
★min ( مِنْ ) - (of) / se
★kulli ( كُلِّ ) - (are) every / har
★faakihattin ( فَاكِهَةٍ ) - fruits / mayveh
★zaujaan ( زَوْجَانِ ) - (in) pairs / do kismein
{ In both of them are of every fruit, two kinds.}
{ In dono (baagho) mein har mayveh ki do do kismein hai }

♥( 53 ) فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Verse 53
★Fabiayyi ( فَبِأَيِّ ) - so which / tou kaunsi
★Aala'ii ( آلَاءِ ) - (of the) favours / nemato
★Rabbikuma ( رَبِّكُمَا ) - (of) your lord / apne rabb
★Tukazzibaan ( تُكَذِّبَانِ ) - will you both deny / tum jhutlaaoge
{ So which of the favors of your Lord would you deny? }
{ Tou apne rabb ki kaunsi nemato ko jhutlaaoge? }


♥( 54 ) مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
Verse 54
★muttaki'ina ( مُتَّكِئِينَ ) - reclining / takiyah lagaaye hue
★a'la ( عَلَىٰ ) - on / par
★furushinn ( فُرُشٍ ) - couches / farsho
★bataa'inuha ( بَطَائِنُهَا ) - (whose) inner linings / inke ustar
★min istabrakinn ( مِنْ إِسْتَبْرَق ) - (are) of brocade / resham ke
★wa jana ( وَجَنَى ) - and (the) fruit / aur mayveh
★Al jannataini ( الْجَنَّتَيْنِ ) - (of) both the gardens / dono baagh
★daan ( دَانٍ ) - (is) near / nazdeek
{ [They are] reclining on beds whose linings are of silk brocade, and the fruit of the two gardens is hanging low}
{ Aise farsho par takiyah lagaaye hue (honge)jinke ustar resham ke honge, aur dono baagho ke mayveh nazdeek honge }

♥( 55 ) فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Verse 55
★Fabiayyi ( فَبِأَيِّ ) - so which / tou kaunsi
★Aala'ii ( آلَاءِ ) - (of the) favours / nemato
★Rabbikuma ( رَبِّكُمَا ) - (of) your lord / apne rabb
★Tukazzibaan ( تُكَذِّبَانِ ) - will you both deny / tum jhutlaaoge
{ So which of the favors of your Lord would you deny? }
{ Tou apne rabb ki kaunsi nemato ko jhutlaaoge? }


♥( 56 ) فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
Verse 56
★fee'hinna ( فِيهِنَّ ) - in them / in mein
★qaasiratu ( قَاصِرَاتُ ) - (will be) companions of modest gaze / bandh (neechay) rakhne wali
★At tarafii ( الطَّرْفِ ) - modest gaze / nigaahein
★lamm ( لَمْ ) - not / nahi
★yatmishunna ( يَطْمِثْهُنَّ ) - has touched them / haath lagaaya kisi
★insunn ( إِنْسٌ ) - any man / insaan ne
★qablahum ( قَبْلَهُمْ ) - before them / unse qabl
★wa la ( وَلَا ) - and not / aur  na
★jaan ( جَانٌّ ) -  any jinn / kisi jinn
{ In them are women limiting [their] glances, untouched before them by man or jinni }
{ In mein nigaahein neechay rakhne waliya hai, unhe haath nahi lagaaya kisi insaan ne in se qabl, aur na kisi jinn ne }

♥( 57 ) فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Verse 57
★Fabiayyi ( فَبِأَيِّ ) - so which / tou kaunsi
★Aala'ii ( آلَاءِ ) - (of the) favours / nemato
★Rabbikuma ( رَبِّكُمَا ) - (of) your lord / apne rabb
★Tukazzibaan ( تُكَذِّبَانِ ) - will you both deny / tum jhutlaaoge
{ So which of the favors of your Lord would you deny? }
{ Tou apne rabb ki kaunsi nemato ko jhutlaaoge? }


♥( 58 ) كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ
Verse 58
★ka'anna'hunna ( كَأَنَّهُنَّ ) - as if they were / goya ki woh
★al yaakutu ( الْيَاقُوتُ ) - rubies / yakoot
★wal marjaan ( وَالْمَرْجَانُ ) - and coral / aur mongay
{ As if they were rubies and coral }
{ Goya ki woh yakoot aur mongay hai }

♥( 59 ) فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Verse 59
★Fabiayyi ( فَبِأَيِّ ) - so which / tou kaunsi
★Aala'ii ( آلَاءِ ) - (of the) favours / nemato
★Rabbikuma ( رَبِّكُمَا ) - (of) your lord / apne rabb
★Tukazzibaan ( تُكَذِّبَانِ ) - will you both deny / tum jhutlaaoge
{ So which of the favors of your Lord would you deny? }
{ Tou apne rabb ki kaunsi nemato ko jhutlaaoge? }


♥( 60 ) هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ
Verse 60
★Hal ( هَلْ ) - is / nahi
★jazaa'u ( جَزَاءُ ) - (the) reward / badla
★al ihsaani ( الْإِحْسَانِ ) - for the good / ahsaan
★illa ( إِلَّا ) - but / siva
★al ihsaan ( الْإِحْسَانُ )  - good / ahsaan
{ Is the reward for good [anything] but good? }
{ Ashan ka badla ahsan ke siva nahi? }

♥( 61) فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Verse 61
★Fabiayyi ( فَبِأَيِّ ) - so which / tou kaunsi
★Aala'ii ( آلَاءِ ) - (of the) favours / nemato
★Rabbikuma ( رَبِّكُمَا ) - (of) your lord / apne rabb
★Tukazzibaan ( تُكَذِّبَانِ ) - will you both deny / tum jhutlaaoge
{ So which of the favors of your Lord would you deny? }
{ Tou apne rabb ki kaunsi nemato ko jhutlaaoge? }


♥( 62 ) وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
Verse 62
★wa min doonihima ( وَمِنْ دُونِهِمَا ) - besides these two / aur in dono ke alava
★jannataan ( جَنَّتَانِ ) - (are) two gardens / do baagh
{ And below them both [in excellence] are two [other] gardens }
{ Aur in dono ke alava do baagh aur bhi hai }

♥( 63) فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Verse 63
★Fabiayyi ( فَبِأَيِّ ) - so which / tou kaunsi
★Aala'ii ( آلَاءِ ) - (of the) favours / nemato
★Rabbikuma ( رَبِّكُمَا ) - (of) your lord / apne rabb
★Tukazzibaan ( تُكَذِّبَانِ ) - will you both deny / tum jhutlaaoge
{ So which of the favors of your Lord would you deny? }
{ Tou apne rabb ki kaunsi nemato ko jhutlaaoge? }

♥( 64 ) مُدْهَامَّتَانِ
Verse 64
★ mud'hammatan ( مُدْهَامَّتَانِ ) - dark green / nihayat gehrey sabz rang ke
{ Dark green [in color]. }
{ nihayat gehrey sabz rang ke }

♥(65 ) فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Verse 65
★Fabiayyi ( فَبِأَيِّ ) - so which / tou kaunsi
★Aala'ii ( آلَاءِ ) - (of the) favours / nemato
★Rabbikuma ( رَبِّكُمَا ) - (of) your lord / apne rabb
★Tukazzibaan ( تُكَذِّبَانِ ) - will you both deny / tum jhutlaaoge
{ So which of the favors of your Lord would you deny? }
{ Tou apne rabb ki kaunsi nemato ko jhutlaaoge? }


♥(66 ) فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
Verse 66
★feehima ( فِيهِمَا ) - in both of them / in dono mein
★aynani ( عَيْنَانِ ) - (are) two springs / do chashmay
★nadhaa'khtaan ( نَضَّاخَتَانِ ) - gushing forth / ba'shiddat josh maarne wale
{ In both of them are two springs, spouting.}
{ In dono (baaghaat) mein ba'shiddat josh maarne wale do chashmay hai }

♥( 67 ) فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Verse 67
★Fabiayyi ( فَبِأَيِّ ) - so which / tou kaunsi
★Aala'ii ( آلَاءِ ) - (of the) favours / nemato
★Rabbikuma ( رَبِّكُمَا ) - (of) your lord / apne rabb
★Tukazzibaan ( تُكَذِّبَانِ ) - will you both deny / tum jhutlaaoge
{ So which of the favors of your Lord would you deny? }
{ Tou apne rabb ki kaunsi nemato ko jhutlaaoge? }


♥( 68 ) فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
Verse 68
★feehima ( فِيهِمَا ) - in both of them / in dono mein
★faakihattun ( فَاكِهَةٌ ) - (are) fruits / mayveh
★wa nakhlunn ( وَنَخْلٌ ) - and date palms / aur khajoor ke darakht
★wa rummaan ( وَرُمَّانٌ ) - and pomegranates / aur anaar
{ In both of them are fruit and palm trees and pomegranates.}
{ In dono (baaghaat) mein mayveh aur khaajoor ke darakht aur anaar honge }

♥( 69 ) فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Verse 69
★Fabiayyi ( فَبِأَيِّ ) - so which / tou kaunsi
★Aala'ii ( آلَاءِ ) - (of the) favours / nemato
★Rabbikuma ( رَبِّكُمَا ) - (of) your lord / apne rabb
★Tukazzibaan ( تُكَذِّبَانِ ) - will you both deny / tum jhutlaaoge
{ So which of the favors of your Lord would you deny? }
{ Tou apne rabb ki kaunsi nemato ko jhutlaaoge? }


♥( 70 ) فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ
Verse 70
★feehinna ( فِيهِنَّ ) - in them / in mein
★khairatunn ( خَيْرَاتٌ ) - (are) good / khoob seerat
★hisaan ( حِسَانٌ ) - and beautiful ones / khoobsurat
{ In them are good and beautiful women }
{ In mein khoob seerat, khoobsurat (hoorein) hongi }

♥( 71 ) فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Verse 71
★Fabiayyi ( فَبِأَيِّ ) - so which / tou kaunsi
★Aala'ii ( آلَاءِ ) - (of the) favours / nemato
★Rabbikuma ( رَبِّكُمَا ) - (of) your lord / apne rabb
★Tukazzibaan ( تُكَذِّبَانِ ) - will you both deny / tum jhutlaaoge
{ So which of the favors of your Lord would you deny? }
{ Tou apne rabb ki kaunsi nemato ko jhutlaaoge? }


♥( 72 ) حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ
Verse 72
★hoor'unn ( حُورٌ ) - hoorein/ fair ones
★maqsoo'ratunn ( مَقْصُورَاتٌ ) - ruki rehni wali (pardanasheen)/ restrained
★fee ( فِي ) - mein / in
★al khiyaam ( الْخِيَامِ ) - khaymo / the pavilions
{ Fair ones reserved in pavilions }
{ Khaymo mein pardanasheen hoorein }

♥( 73 ) فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Verse 73
★Fabiayyi ( فَبِأَيِّ ) - so which / tou kaunsi
★Aala'ii ( آلَاءِ ) - (of the) favours / nemato
★Rabbikuma ( رَبِّكُمَا ) - (of) your lord / apne rabb
★Tukazzibaan ( تُكَذِّبَانِ ) - will you both deny / tum jhutlaaoge
{ So which of the favors of your Lord would you deny? }
{ Tou apne rabb ki kaunsi nemato ko jhutlaaoge? }


♥( 74 ) لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
Verse 74
★lam ( لَمْ ) - not / nahi
★yatmishunna ( يَطْمِثْهُنَّ ) - has touched them / haath lagaaya inhey
★insunn ( إِنْسٌ ) - any man / kisi insaan
★qablahum ( قَبْلَهُمْ ) -  before them / is se qabl
★wa la ( وَلَا ) - and not / aur na
★jaan ( جَانٌّ ) - any jinn / kisi jinn
{ Untouched before them by man or jinni }
{ Nahi haath lagaaya inhey is se qabl kisi insaan aur na kisi jinn ne }

♥( 75 ) فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Verse 75
★Fabiayyi ( فَبِأَيِّ ) - so which / tou kaunsi
★Aala'ii ( آلَاءِ ) - (of the) favours / nemato
★Rabbikuma ( رَبِّكُمَا ) - (of) your lord / apne rabb
★Tukazzibaan ( تُكَذِّبَانِ ) - will you both deny / tum jhutlaaoge
{ So which of the favors of your Lord would you deny? }
{ Tou apne rabb ki kaunsi nemato ko jhutlaaoge? }


♥( 76 ) مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ
Verse 76
★muttaki'ina ( مُتَّكِئِينَ ) - reclining / takiyah lagaaye hue
★a'laa ( عَلَىٰ ) - on / par
★raf'rafinn ( رَفْرَفٍ ) - cushions / masnado
★khudhrinn ( خُضْرٍ ) - green / sabz
★wa a'bkariyinn ( وَعَبْقَرِيٍّ ) - and carpets / aur bichono
★hisaan ( حِسَانٍ ) - beautiful / khoobsurat
{ Reclining on green cushions and beautiful fine carpets.}
{ Takiyah lagaaye hue sabz masnado  aur khoobsurat bichono par }

♥( 77 ) فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Verse 77
★Fabiayyi ( فَبِأَيِّ ) - so which / tou kaunsi
★Aala'ii ( آلَاءِ ) - (of the) favours / nemato
★Rabbikuma ( رَبِّكُمَا ) - (of) your lord / apne rabb
★Tukazzibaan ( تُكَذِّبَانِ ) - will you both deny / tum jhutlaaoge
{ So which of the favors of your Lord would you deny? }
{ Tou apne rabb ki kaunsi nemato ko jhutlaaoge? }


♥( 78 ) تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
Verse 78
★tabaraka ( تَبَارَكَ ) - blessed is / barkat wala
★ismu ( اسْمُ ) - (the) name / naam
★rabbika ( رَبِّكَ ) - ( of) your lord / tumhara Rabb
★zil jalaali ( ذِي الْجَلَالِ ) - owner (of) Majesty / sahib-e-jalaal
★wal ikraam ( وَالْإِكْرَامِ )- and Honour / aur ahsaan karne wala
{ Blessed is the name of your Lord, Owner of Majesty and Honor.}
{ Tumahre saahab-e-jalaal, ahsaan karne wale Rabb ka naam barkat wala hai }